Hochschule Anhalt

Department of Computer Science and Languages 

 

Trends in Translation and Localization
March 02 to 06, 2020
Anhalt University of Applied Sciences,

Köthen Campus

 

Prof. Dr. Uta Seewald-Heeg

Professor of computational linguistics and software localization at Anhalt University of Applied Sciences.

 

Email: mailto:uta.seewald-heeg@hs-anhalt.de

Patrick Beßler

Patrick Beßler graduated with a degree in Computational Linguistics from the University of Potsdam, specializing in machine translation and speech dialog systems. He has been working in the translation industry for 12 years. He joined RWS Moravia in 2015 and is responsible for integrating machine translation in the translation workflow. He also works as a trainer for Post Editing and considers himself an intermediary between technology and translators.

Email:

Dipl.-Fachübersetzerin Katja Althoff

Katja Althoff is a technical translator (English-German) from Dortmund, Germany, specialising in IT and mechanical engineering. She worked as an in-house translator and project manager in the localisation industry before starting her career as a freelance translator in 2008. Her range of services includes translation, localisation, review and transcreation. Her clients are mainly small and medium-sized IT and software companies.

See also: www.althoff-translations.de

Email: mailto:info@althoff-translations.de

Nina Sattler-Hovdar

Nina Sattler-Hovdar is a graduate interpreter and translator working from English, Norwegian, and Danish into German, as well as a transcreator and copywriter with many years of experience as a marketing research and strategic planning executive.

Based on her combined expertise from the translation and the marketing worlds, Nina has become a well-known speaker, consultant and coach for freelance translators aspiring to gain a better positioning in the market, and for companies wanting to improve the ways they work with language providers in the field of marketing and corporate communication.

Nina‘s highly praised book on transcreation (“Translation-Transkreation – Vom Über-Setzen zum Über-Texten”, in German), was published by the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) in 2016. 

Her second book, titled "Get fit for the future of transcreation", was written in English and published in July 2019 (available on amazon and www.transcreationexperts.com).

Email: mailto:office@sattler-hovdar.com

Mark D. Childress

Mark Daniel Childress (born in 1963) grew up in California, USA. Thanks to a scholarship of Rotary International he came to Germany in 1986 and successfully completed his master course at Heidelberg University. Since 1995 he has been working for SAP AG in Walldorf/Baden where he has been acting as a coordinator of the company-wide terminology management since 1998. In April 2011 he was appointed as first chairman of ‘Deutscher Terminologie -Tag e.V.’.

Email: mailto:mark.childress@sap.com

Dr. François Massion

Dr. François Massion is a graduate translator (Diplom-Übersetzer) and completed his doctorate in 1986 at the Friedrich-Alexander-Universität Erlangen in the department of lexicography. Since 2008 he has been teaching terminology at Anhalt University of Applied Sciences in Koethen, since 2012 he has been working as a lecturer in Beijing. In his main profession he works as a manager of D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH in Leonberg.

Email: mailto:Francois.Massion@dog-gmbh.de

Lesia Ivashkevych

Lesia Ivashkevych is a researcher and teacher at the National Technical University of Ukraine “Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute”.

She teaches corpus linguistics and CAT tools in translation classes and supervises students' translation projects. She also maintains contacts in the language and translation industry and organizes a translation summer school in Kyiv together with the Ukrainian translation company Translatel.

Email: mailto:lesia.ivashkevych@gmail.com