Mar 15, 2019 9:00:00 AM - 5:00:00 PM
“One cannot not communicate” – applies everywhere. Paul Watzlawick’s well-known quotation also applies to transcreational activities. In contrast to simple translation, transcreation must be able to transmit information content taking into account changed cultural, social and normative circumstances as well as contexts. It is therefore not only translated, but also newly created. How do I convey the “Saudade” concept to a non-Portuguese? Can non-Germans make sense of “weltschmerz”? Why is harmony a particularly popular term in Dharma-influenced countries? How do symbolisms like swastika or wheels differ in different cultural areas? Many factors play a role in the transfer of information and make transcreation a challenging but exciting topic.
Christian Allner, M.A.
Christian Allner, M.A., (born in 1988) has a commercial education and was a department head at a real estate company until 2010. He founded the agency Schrift-Architekt.de on 1 June 2011. Since 2011, he has been advising and supporting SMEs (Small and Mid-sized Enterprises) to communicate better and to master social media. As a lecturer, he conducts continuing education courses at various educational institutions and is active as a speaker at BarCamps and conferences.
He is commercially trained, active in several industry associations and is currently doing his doctorate at the Alpen-Adria-Universität Klagenfurt.
He also writes for the platform “Social Media Statistiken”, speaks on radio at “#Onlinegeister”, and is a coach at “Selbständig” in Central Germany.